El Campus de Huesca presenta dos publicaciones sobre normalización de lenguas minoritarias en Aragón

El Gobierno de Aragón dispone de una web dirigida a la protección del aragonés y al intercambio de información

El Campus de Huesca abre su programación en la Feria del Libro con la presentación, este domingo, 2 de junio, de dos publicaciones sobre la normalización de las lenguas minoritarias en Aragón. Los profesores de esta institución Francho Nagore e Iris Campos serán los encargados de introducir en este acto, a partir de las 19.30 horas, las obras “Lenguas minoritarias y estandarización”, de la que es coordinador el primero, y “Lengua minorizada y enseñanza: el caso del aragonés”, que firma la segunda.

José Domingo Dueñas, director de la Cátedra Johan Ferrández d’Heredia –con la que la Universidad de Zaragoza y la DGA pretenden generar conocimiento sobre las lenguas y el patrimonio inmaterial de Aragón–, participará en esta presentación en la que también se repasarán otros libros que, al igual que los citados, han sido apoyados por esta entidad, entre ellos el vocabulario aragonés de los Fueros de Aragón –en un facsímil del “Vidal Mayor. Traducción aragonesa de la obra In excelsis Dei Thesauris de Vidal de Canellas. Vocabulario”, de Gunnar Tilander.

Estandarización de las lenguas peninsulares 

El volumen “Lenguas minoritarias en Europa y estandarización” ofrece un acercamiento, a través de aportaciones de diversos especialistas, a los procesos de normativización de algunas lenguas minoritarias. “Nos referimos”, explican los editores de la obra, los profesores de la Universidad de Zaragoza Javier Giralt y Francho Nagore, “a lenguas que se han visto privadas de muchos de los derechos o las funciones habitualmente reconocidos a las lenguas normalizadas”, por la falta de apoyo frente a otra u otras de un estado, viéndose “menguadas en cuanto al número de hablantes y limitadas en lo que respecta a los usos”.

El libro incluye trabajos de Mario Sasot, sobre la normalización del catalán de Aragón; o de Francho Nagore, sobre la del aragonés; junto a otros estudios sobre los procesos vividos por lenguas próximas. Así, Jordi Suïls se adentra en el caso del occitano, con especial atención a su variante del vecino valle de Arán; el profesor de la Universidad de Oviedo Ramón d’Andrés revisa el proceso que se está dando en relación al asturiano; Francisco Fernández Rei el del gallego; y Pello Salaburu repasa la normalización de la lengua vasca. La obra también incluye un “estado de la cuestión” de la política lingüística en Aragón, que firma José Ignacio López Susín, director general de esta área en la DGA.

Veinte años de enseñanza de aragonés

El segundo volumen de la jornada se adentra en una parte de estos procesos de normalización, el de la enseñanza de la lengua, concretamente en el caso de aragonés, una de las lenguas más amenazadas de Europa, que se viene impartiendo desde 1997 en algunas localidades del Alto Aragón –actualmente varias decenas-, bien dentro del horario escolar o como formación extraescolar.

La profesora de la Facultad de Ciencias Humanas y de la Educación de Huesca Iris Campos es la autora del estudio “Lengua minorizada y enseñanza: actitudes, metodologías y resultados de aprendizaje en el caso del aragonés”, que recoge el libro. Esta investigación, que se apoya en el trabajo realizado con decenas de escuelas del Alto Aragón, decenas de profesores –entre ellos la práctica totalidad de los que han impartido aragonés en estos centros desde la implantación del estudio– y cientos de alumnos y familiares, evalúa los resultados de casi veinte años de enseñanza de esa lengua, así como las actitudes de la comunidad educativa en torno a ella.

La conclusión, escribe Iris Campos, es que el sistema de enseñanza del aragonés que se ha venido aplicando “resulta insuficiente en cuanto a la garantía de la conservación de la lengua dado que el alumnado que no la recibe como lengua materna no llega a desarrollar habilidades expresivas, aunque sí las de comprensión tanto oral como escrita”. Por ello propone tener en cuenta “las orientaciones y recomendaciones de instituciones como la Comisión de las Comunidades Europeas o el Consejo de Europa” de integrar en el proceso educativo las lenguas oficiales, las minoritarias y la enseñanza de lenguas extranjeras.

Otras obras

En el acto se revisarán otros proyectos editoriales de la Cátedra Johan Ferrández d’Heredia, sobre las lenguas minoritarias de Aragón. Y, entre ellos, el libro “Vidal Mayor. Traducción aragonesa de la obra In excelsis Dei Thesauris de Vidal de Canellas”, publicado recientemente por la editorial Prensas de la Universidad de Zaragoza, y en el que se recupera el vocabulario aragonés de los Fueros de Aragón en un facsímil de la obra de 1956 del sueco Gunnar Tilander. El volumen se completa con un estudio del profesor del Campus de Huesca Francho Nagore, y con una introducción de José Ignacio López Susín.

“In excelsis Dei thesauris”, obra del obispo de Huesca, Vidal de Canellas, fue la primera recopilación del Fuero de Aragón.

Gunnar Tilander publicó en Suecia en los años 50 la traducción aragonesa de los tres volúmenes de esta obra del siglo XIII conocida como “Vidal Mayor”. El Tomo I incluía la introducción, con un estudio lingüístico, y además insertaba la reproducción de las miniaturas, en el segundo la transcripción del texto y en el tercero incorporaba el vocabulario completo de la obra, que es el que se reproduce en este facsímil.

Print Friendly, PDF & Email
Más artículos
El curso universitario empieza con la promesa de una comisión mixta antes de Pilares

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR
Aviso de cookies